西政人论坛's Archiver

社区首页 | 西政人家族新! | 相册 | 论坛热! | 博客 | 邮箱新! | 电影 | 网游热! | 软件 | 法规检索 | 手机端新!

accide 发表于 2007-9-12 22:13

关于apple的一些趣谈

今天晚上就吃了一个apple,然后看书的时候就被这个单词着实难住了一会儿
1、Apple,可以是两个意思,一个就是我们熟悉的苹果(包括公司和软件),这里就不赘述了;还有一个是纽约的slang的说法
2、apple,这个随便都可以查到,例如:she is the apple of her father's eye(她是她父亲的掌上明珠)
3、apple,有一个Idiom:One apple a day keeps the doctor away.这句话怎么翻译都可以,包括直译。言下之意,就是苹果有益健康。(不过我还是宁愿能吃上饭饭哒yct::37yct:: )

下面是关于那个Apple的slang的来源:
[font=楷体_GB2312][size=5][color=black]Big Apple - 纽约城.
莫非莫测
.
“Big Apple”是NewYork的俚语说法。 这种用法源自于美国20世纪初流行于爵士乐手中的一句唱词:“树上有这么多苹果,但当你选中了纽约市,你就选中了最大的苹果。” 这样,“大苹果”的说法便在娱乐界流传开来。上个世纪二十年代,有一个名叫约翰·菲兹杰拉德的报刊作家,曾为他撰写的一个赛马专栏取名为Around the Big Apple。据约翰·菲兹杰拉德说,他是从新奥尔良的赛马骑师那儿第一次听说Big Apple这个词的,骑师们将纽约的赛马跑道称为Big Apple,因为那是每一个职业赛马骑师的目标所在。后来,美国报刊在宣传纽约的时候,也每每把它描述成一个富于机会的城市,犹如一只熟透的大苹果一样伸手可及。.
于是,Big Apple便成为了纽约城的别称。.
其实在9 .11以前,我所认识的纽约只是“双塔”和华尔街的影象,只知道它们出现在我的初级中学英文的教参上,并成为我最为向往的世界。但命运的曲折偏把“双塔”和巴米扬大佛一起带入了恐怖主义的烟尘中。好在纽约的坚强注定了它的坚韧,或许真的要待到我去的时候,它已涣然一新。.
“The Big Apple is a city full of opportunities.”(纽约是个充满机遇的城市。)是我读大学念英文专业听到的关于纽约的第一句话。虽没直观的感觉,但已经从学院的电影与影视中“录入”了她的风景;从大学的泛读英文书中读到了来自远洋法国的馈赠礼物——自由女神像,从而懂得了那些赴美移民的希望。作为“美国梦”最为直观的表现,自由女神像处处牵动着怀揣“打拼与梦想“者的神经,并在初识她的时候真挚地呐喊:美国。.
纽约就是这样,无论是从《教父II》中那个来自意大利的小孩,还是《海上钢琴师》的却步;她给人的印象总是高楼和霓虹,处处的城市雾气。仿佛看不清,道不白她的魅力与复杂。而到了中央公园的绿地又包容了这个城市的风格与思维。正是这种对于多元文化的包容一直是纽约最伟大的优点之一,三百年来这座城市一直敞开胸膛迎接着她的朋友,是一个名副其实的Big Apple。 1971年,为了吸引游客重返纽约,Big Apple首次作为官方广告的主题出现。那个时候,纽约被普遍认为是一个又吵、又脏、又危险的城市,这次广告宣传活动旨在重塑纽约的城市形象,突出纽约热闹繁华的一面。 .
[/color][/size][/font]

页: [1]


Powered by Discuz! Archiver 6.1.0  © 2001-2007 Comsenz Inc.