西政人论坛's Archiver

社区首页 | 西政人家族新! | 相册 | 论坛热! | 博客 | 邮箱新! | 电影 | 网游热! | 软件 | 法规检索 | 手机端新!

聊公 发表于 2007-10-4 22:33

一句英译汉

今天做英语题,做到一句英译汉。原文是:
[color=#0000cc]Of all the characteristics that man has used to distinguish himself from "lower" animals,the desire to explore the unknown may be the most enduring.[/color]

我硬着头皮一个字一个字啃过去,把它翻了出来:
[color=#0000cc]在人类把自己区别于“低等”动物的所有特征中,对于未知的探索可能是最持久的。[/color]

跟答案对了对,意思差不多。正打算进入下一题,我的神奇的大脑开始发挥走神之功能了。大脑它想:翻译讲求信达雅,我何不切磋琢磨,信达雅一番,看看会有个什么效果?于是模拟诸子之口气,翻译此句。


[img]http://www.jledu.com.cn/jajb/tupian/ima/ls/ls001/孔子2.gif[/img]孔子

首先当然是孔子。

[color=#0000cc]子贡问曰:“人之别于物者,何也?”[/color]
[color=#0000cc]子曰:“知不知也。”[/color]


[img=224,315]http://images.sohu.net/yp/bproductpic/79/pic03i5de3686a8y5u1q.jpg[/img]程子
再麻烦善于作注的程夫子给解释下——
[color=#0000cc]程子注曰:“知者,格而致知也;不知者,未达之域也。人之别于物者非他,善知不知也。”[/color]
[color=#0000cc][/color]
[color=#0000cc][/color]
[color=#0000cc][img]http://www.chinaculture.org/img/2005-09/28/xinsrc_1109022811279371410924.jpg[/img][/color][color=black]王阳明[/color]

程朱一派重理,还是在儒家的路子上走的;到了陆王,其实已经揉了不少禅宗的东西了。来看看王阳明怎么翻译这句话:

[color=#0000cc]先生曰:我之未知物也,则我是我,物是物;我之知物也,则物是我,我是物。[/color]
[color=#0000cc]或问:是则我与物无异也?[/color]
[color=#0000cc]曰:非也,恰是我之异于物也。[/color]
[color=#0000cc][/color]
[color=#0000cc][/color]
[img]http://politics.people.com.cn/mediafile/200606/06/F200606061451001018191224.jpg[/img]孟子

以上都是孔子一路的,比较温和而重情趣一点。孟子擅长修辞排比而危言耸听,他来表达这句话的意思,大约是这个效果:

[color=#0000cc]孟子见梁惠王。王曰:“寡人知道矣,子无复言。”孟子曰:“王曰知道,非真知道也。昔禹汤文武,聪明仁智之主也,而犹求索未已,不敢言知道。虽一旅之师,方寸之地,而能王天下者,求索之功也。至于桀纣,则曰:‘知道矣,无复言。’虽甲兵百万,府藏巨亿,而身首不保,夫自画致之也。故吾曰:人之异于禽兽者,以其求索之心恒也。今以大梁之固,何如夏商?而王曰知道,臣窃为大王忧也。”[/color]
[color=#0000cc][/color]
[color=#0000cc][/color]
[img]http://vipftp.eku.cc/vrw/sc/sctx/913706398959.jpg[/img] 庄子

庄子一向喜欢编排孔子的笑话。就用上面孔子答子贡问的那个文本,写到庄子里估计是这个样子:

[color=#0000cc]孔子谒老聃,曰:“或问丘也人之别于物者何。”[/color]
[color=#0000cc]老聃曰:“何所复?”[/color]
[color=#0000cc]对曰:“知不知也。”[/color]
[color=#0000cc]老聃曰:“吾为守藏吏,垂五十载;国之坟典,亡有未览,尚不知何为知也,何为不知也。今女曰知不知,焉知女之知也非不知也?焉知女之不知也非知也?”[/color]
[color=#0000cc]孔子无以对。既出,曰:“丘也鲁,唐突真人。”[/color]

本来还想编编纵横家,想来想去想不到好寓言,才觉得纵横家信口开河的能力真小子不及也,于是老老实实翻译下一个句子。

坐看☆雲☆起 发表于 2007-10-4 22:52

好强悍~~~~
要是我啊~~
能把那个英文翻译成中文到LZ那个水平就已经知足了~~~

绿茶棉花糖 发表于 2007-10-4 22:56

聊公啊。。。你要我咋个说你喃。。。换作我肯定很郁闷那句英语,然后持续郁闷,你还整这么多其他的出来

聊公 发表于 2007-10-4 22:58

我也很郁闷呀……
所以只好苦中作乐……

小泰 发表于 2007-10-4 23:03

有才如聊公,尚且如此专心地准备考研……我……我这个在家整日娱乐的……难以抑制地……恐慌了……

齐天大肾 发表于 2007-10-4 23:03

呱啦呱啦叽哩 叽哩叽哩呱啦

哈根达斯 发表于 2007-10-4 23:04

想象力AND古文好强悍。。yct::37yct:: yct::37yct:: yct::37yct::

无尽藏海 发表于 2007-10-4 23:06

强悍,凶悍……这翻译水准……

绿茶棉花糖 发表于 2007-10-4 23:07

6楼的代表大多数人的心声

哈哈哈哈哈


小虎你就算了吧,还是慢慢杀王八吧

齐天大肾 发表于 2007-10-4 23:14

我只代表我自己

自从9月31号选体育委员没选起之后我就只代表我自己了...

齐天大肾 发表于 2007-10-4 23:18

我知道一句古文非常NB...

初中的时候让我郁闷好一阵子  大家翻译一下


:  平原君使者冠盖相属于魏  让魏公子曰:....

当初很郁闷是由于把 " 曰" 字 给搞成 " 日"字了....大概只有四川人懂吧..

gavinyangyang 发表于 2007-10-4 23:22

聊公者,真神人也。
yct06

我不是h_pine 发表于 2007-10-4 23:37

姓秦的就是很强悍yct06

多多洛 发表于 2007-10-4 23:47

拜楼主……BH之风不减哇。

张舒智 发表于 2007-10-6 18:43

yct02 学而不思则惘,思而不学则怠。

笑笑 发表于 2007-11-26 21:55

聊公是神人yct::37yct::

页: [1]


Powered by Discuz! Archiver 6.1.0  © 2001-2007 Comsenz Inc.