加入西政人 登录
 
打印

[散文] 当你老了(1893译本)

当你老了(1893译本)

当你老了
   叶芝

当你老了,头白了,睡意昏沉,
炉火旁打盹,请取下这部诗歌,
慢慢读,回想你过去眼神的柔和,
回想它们昔日浓重的阴影;

多少人爱你青春欢畅的时辰,
爱慕你的美丽,假意或真心,
只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,
爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;

垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,
凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,
在头顶的山上它缓缓踱着步子,
在一群星星中间隐藏着脸庞

TOP

还不想老
                                                  

TOP

汝将老去 (樱宁)

当汝老去,青丝染霜独伴炉火,倦意浅漾请取此卷,曼声吟唱 回思当年,汝之飞扬眼波深邃,顾盼流光如花引蝶,众生倾狂彼爱汝貌,非汝心肠 唯吾一人,爱汝心香知汝心灵,圣洁芬芳当汝老去,黯然神伤唯吾一人,情意绵长 跪伴炉火,私语细量爱已飞翔,越过高岗爱已飞翔,遁入星光

TOP

多么幸福地老去,多么深沉永恒的爱!我愿这样幸福的老去~~~

TOP

我的激情正待燃烧,忘却老去吧
                                                  

TOP

有段时间迷恋这个...
佛前,忘憂河上一青蓮,聽風,看雨,醉月。

TOP

   
Discuz!