今天做英语题,做到一句英译汉。原文是:
Of all the characteristics that man has used to distinguish himself from "lower" animals,the desire to explore the unknown may be the most enduring.
我硬着头皮一个字一个字啃过去,把它翻了出来:
在人类把自己区别于“低等”动物的所有特征中,对于未知的探索可能是最持久的。
跟答案对了对,意思差不多。正打算进入下一题,我的神奇的大脑开始发挥走神之功能了。大脑它想:翻译讲求信达雅,我何不切磋琢磨,信达雅一番,看看会有个什么效果?于是模拟诸子之口气,翻译此句。

孔子
首先当然是孔子。
子贡问曰:“人之别于物者,何也?”
子曰:“知不知也。”

程子
再麻烦善于作注的程夫子给解释下——
程子注曰:“知者,格而致知也;不知者,未达之域也。人之别于物者非他,善知不知也。”
王阳明
程朱一派重理,还是在儒家的路子上走的;到了陆王,其实已经揉了不少禅宗的东西了。来看看王阳明怎么翻译这句话:
先生曰:我之未知物也,则我是我,物是物;我之知物也,则物是我,我是物。
或问:是则我与物无异也?
曰:非也,恰是我之异于物也。

孟子
以上都是孔子一路的,比较温和而重情趣一点。孟子擅长修辞排比而危言耸听,他来表达这句话的意思,大约是这个效果:
孟子见梁惠王。王曰:“寡人知道矣,子无复言。”孟子曰:“王曰知道,非真知道也。昔禹汤文武,聪明仁智之主也,而犹求索未已,不敢言知道。虽一旅之师,方寸之地,而能王天下者,求索之功也。至于桀纣,则曰:‘知道矣,无复言。’虽甲兵百万,府藏巨亿,而身首不保,夫自画致之也。故吾曰:人之异于禽兽者,以其求索之心恒也。今以大梁之固,何如夏商?而王曰知道,臣窃为大王忧也。”

庄子
庄子一向喜欢编排孔子的笑话。就用上面孔子答子贡问的那个文本,写到庄子里估计是这个样子:
孔子谒老聃,曰:“或问丘也人之别于物者何。”
老聃曰:“何所复?”
对曰:“知不知也。”
老聃曰:“吾为守藏吏,垂五十载;国之坟典,亡有未览,尚不知何为知也,何为不知也。今女曰知不知,焉知女之知也非不知也?焉知女之不知也非知也?”
孔子无以对。既出,曰:“丘也鲁,唐突真人。”
本来还想编编纵横家,想来想去想不到好寓言,才觉得纵横家信口开河的能力真小子不及也,于是老老实实翻译下一个句子。